اعلام نامزدهای بخش ترجمۀ جایزۀ ادبیات نمایشی ایران
به گزارش اخبار ادبی، روز گذشته اعلام نامزدهای بخش ترجمۀ جایزۀ ادبیات نمایشی ایران صورت گرفت.
به نقل از ستاد خبری دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، پیش از این قرار بود آیین پایانی دهمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران روز ۵ دی همزمان با زادروز بهرام بیضایی و جاودانگی اکبر رادی برگزار شود، اما به دلیل پارهای از مشکلات، برگزاری آن به روز ۳۰ دی موکول شد. روز گذشته گروه داوری بخش نمایشنامههای ترجمهشدهی دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، متشکل از سهیلا نجم، رامین ناصر نصیر و عرفان ناظر نامزدهای این بخش را معرفی کردند.
اسامی نامزدهای بخش نمایشنامههای ترجمهی منتشرشده به ترتیب حروف الفبا به شرح زیر است:
۱- «همهی پرندگان»، نوشتهی وجدی معود، ترجمهی محمدرضا خاکی، نشر مانیاهنر.
۲- «زنده است یا مرده»، نوشتهی مارک تواین بازنویسیشدهی دیوید آیوز، ترجمهی حمید احیا، نشر نیلا.
۳- «رد ترس»، نوشتهی سم شپرد، ترجمهی نفیسه کریمی، نشر نی.
۴- «شب را توصیف کن»، نوشتهی راجیو جوزف، ترجمهی مهرناز پیلتن، نشر نی.
۵- «شاهزاده هامبورگ»، نوشتهی هایریش فون کلاست، ترجمهی محمد اوحدی حائری، نشر نیماژ.
۶-« ویتسک و نظامیان»، نوشتهی گئورک بوشنر و یاکوب لنس، ترجمهی محمود حدادی، نشر بیدگل.
۷- «دوپاپ»، نوشتهی آنتونی مک کارتن، ترجمهی حمید احیا، نشر مانیاهنر.
۸- «گریز»، نوشتهی میخاییل بولگاکف، ترجمهی آبتین گلکار، نشر هرمس.
۹- «راهزنان»، نوشتهی فریدریش شیلر، ترجمهی علیرضا کوشک جلالی، نشر آماره.
۱۰- «فیلادلفیا»، نوشتهی برایان فریل، ترجمهی یدالله آقاعباسی و مینا متصدی، نشر قطره.
لازم به یادآوری است به زودی جزییات آیین پایانی این رویداد هنری اعلام میشود.
لازم به ذکر است که محمد رحمانیان دبیر دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران است که توسط کانون نمایش نامه نویسان و مترجمان تئاتر ایران در تهران برگزار میشود.
برای باخبر شدن از نتایج فستیوال های ادبی ملی و بین المللی یا اخباری همچون “اعلام نامزدهای بخش ترجمۀ جایزۀ ادبیات نمایشی ایران” بر روی عبارت «جشنواره ها و برندگان جوایز» کلیک کنید.
هیچ دیدگاهی درج نشده - اولین نفر باشید